Charter Document - 03409373

Charter Document - 03409373


Charter Number: 03409373
Cartulary Title: Salisbury 1263-1297 Volume 37
Charter Language: Latin
Charter Origin: Religious
Charter Type(s): Foundation
Date: 1271 - 1274
Date type: Assigned
Resource Link(s): Reference Document for this Embedded Document
Reference Document for this Embedded Document

Charter:

Sciant presentes et futuri quod ego Emelina de Lacy comitissa Ulton dedi concessi et hac presenti carta mea confirmavi deo et beate Marie et beate virgini Katerine necnon et capellano perpetuo qui una cum adiuncto et electo per eundem sibi socio capellano in capella quam in honore virginis Katerine in curia mea de Wamberge de novo construxi pro anima mea et anima Stephani Longespeye quondam viri mei et pro animabus antecessorum et successorum nostrorum perpetuis temporibus divina celebrabit decem libratas terre in villa de Wamberge in puram liberam et perpetuam elemosinam ad sustentacionem dictorum duorum presbiterorum pro animabus predictis divina officia ibidem perpetuo celebrancium scilicet viginti octo solidatos et quadrantariam redditus de tribus virgatis terre quas Iohannes de London tenet una cum feodo et servicio dicti Iohannis sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et decem solidatos redditus de una virgata terre quam Ricardus Carpentar tenet cum feudo et servicio dicti Ricardi sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et duas virgatas terre quas Adam Capellanus tenuit sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et unam virgatam terre quam Agnes pulcra vidua tenuit sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et quatuor solidatos et novem denar[atos] redditus de dimidia virgata terre quam Rogerus Hayron tenuit cum feodo et servicio dicti Rogeri sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et duos solidatos et sex denar[iatos] redditus de una virgata terre quam Hugo Thalmi tenet cum feodo et servicio dicti Hugonis sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et unam virgatam terre et dimidiam quam Iohannes Paukok tenuit cum duobus solid[atis] redditus de illo mesuagio quod dictus Iohannes tenet sine ullo retene mento de me et heredibus meis vel assignatis nostris et sexdecim acras terre arabilis in eadem villa de Campo Orientalis quarum decem acre iacent a parte boriali de Stonforlang proxima iuxta terram Iohannis le Charetter a parte boreali et sex acre iacent in occidentaliori forlong a parte boriali terre Philippi Carpentar et sex acre in eodem campo quarum due acre iacent apud Ovenhull iuxta terram Iohannis de la Welle a parte boriali et una acra et dimidia a parte australi de la W[o]deweie iuxta terram relicte Haldeleye et due acre et dimidia a parte boriali de la Wodeweie iuxta terram Iohannis Carectar et duodecim acre in campo occidentali et una acra que vocatur Almesaker quarum sex iacent in la Hangindelonde ex parte boriali dicte Almesaker et sex acre propinquiores de la Hangindelonde ex parte australi de Newework et sex acras que iacent subtus Rigweie et extendunt se in via que ducit apud Merleberg et septem acr[as] que iacent a parte boreali de la Wodeweie et extendunt se super Goram que se extendit in Blodslade et tres decem acr[as] et dimid[iam] quarum quatuor acre iacent a parte boriali de Cotsettlemede et extendunt se in Stanhamme et duas acr[as] et dimid[iam] que iacent a parte australi de Cotsettlemede et extendunt se super le Heremitayge et tres acr[as] que se extendunt super le Ryme ex parte occidentali terre Iohannis de London et quatuor acr[as] iacentes in Esforlong et extendunt se super le Dorke quas dominus Stephanus Lungespeie emit de Willelmo Waleraund de Audeburn et pasturam ad septem aver[ia] pascencia ubique cum aver[iis] domini ccc sex boves et unum affr[um] et pasturam centum ovium pascencium ubique cum ovibus domini Dedi etiam et concessi et hac presenti carta mea confirmavi deo et beate Marie et beate virgini Katerine necnon et capellano perpetuo qui una cum socio sibi adiuncto in supradicta capella divina celebrabit sicut predictum est in puram liberam et perpetuam elemosinam ad sustentacionem luminar[um] in supradicta capella omnia amerciamenta que quocumque modo finiri poterunt in curia nostra de Wamberg vel levari de supradicto capellano perpetuo vel de suis quilibetcumque tenentibus in villa de Wamberg exceptis tamen emendis de transgressionibus nobis factis per supradictum capellanum perpetuum vel per tenentes seu homines suos in blado meo vel in pratis meis non falcatis vel in pastura mea per wardum factum quas emendas ad opus meum et heredum meorum retinui et ille emende fiant per sacramentum et per visum proborum et legalium virorum secundum delicti quantitatem Dedi etiam et concessi predicto capellano perpetuo et suis successoribus unam placeam in curia mea de Wamberge continentem in longitudine quinque perticas et in latitudine quinque perticas que iacent iuxta mariscum ex parte australi granarii mei ad quandam cameram et garderobam ibidem construend ad eorum necessaria faciend[a] et ornamenta predicte capelle ibidem honorifice apponend[a] et conservand[a] una cum libero ingressu et exitu de predicto marisco usque ad dictam cameram per quandam posternam et de dicta camera usque ad capellam per aliam posternam per quandam viam inter granarium et cameram stantem super vivarium Habenda et tenenda predicto capellano perpetuo ibidem deo servienti sicut predictum est de me et heredibus meis vel quibuscumque assignatis nostris in liberam puram et perpetuam elemosinam libere quiete pure et absque ulla exaccione secta curie vel servicio seculari et absque ullo retene mento mei vel heredum meorum sive assignatorum nostrorum Ita videlicet quod unus predictorum presbiterorum perpetuus et principalis sit in dicta capella ad divina pro animabus predictis celebranda et quod ille idem alium idoneum presbiterum ut predictum est sumptibus suis semper secum habeat qui duo simul in una domo maneant et vivant et simul cotidie ad dictam capellam accedentes et tam matutinam quam vespertinum officium cum uno clerico sumptibus dicti capellani ad plenum conplentes unus ipsorum quolibet die sollempni et festivo et in festis novem leccionum missam celebret de die et quolibet die iovis de sancto Spiritu et quolibet die veneris de sancta Cruce et quolibet die sabbati de gloriosa virgine Maria et si forte dies vacans in ebdomoda fiat eo die plenum servicium de beata virgine Katerina aliis vero diebus et ab altero capellano semper fiat servicium mortuorum pro predictis et omnium Cristi fidelium animabus Cum vero contingat dictum presbiterum perpetuum et principalem in fata decedere ego et heredes mei alium loco ipsius idoneum loci episcopo presentabimus Et si forte contingat quod ego vel heredes mei seu assignati nostri remissi simus vel negligentes ad presbiterum presentandum infra spacium viginti dierum volo et concedo pro me et heredibus meis sive assignatis nostris quod episcopus Sarr qui pro tempore fuerit ex officio suo alium presbiterum idoneum ad dictam capellam honorifice et perpetuo deserviendum constituat Volo etiam et ordino de assensu et mera liberalitate episcopi decani et capituli Sarr quod dicti presbiteri nulli ordinario subiciantur nec quod aliquis ordinarius super ipsos iurisdiccionem aliquam exerceat seu potestatem nisi episcopus dioecesanus qui pro tempore fuerit vel eius offic[ialis] Volo insuper et concedo pro me et heredibus meis vel assignatis nostris quod dictus Iohannes de London et omnes alii supradicti tenentes adeo libere quiete et honorifice omnia tenementa sua predicta de deo et beata Maria et beata Katerina et de capellano ibidem perpetuo celebrante teneant sicut de me unquam melius et liberius tenuerunt Ita quod nulli respondere vel servicium facere de predictis tenementis teneantur nisi capellano perpetuo et suis successoribus antedictis et quod prefata capella et presbiteri predicti habeant omnes eskaetas de predictis tenementis et reditibus quando contingat eas accidere Et ego dicta Emelina et heredes mei vel quicumque assignati nostri predictas decem libratas terre predicta amerciamenta et predictam placeam cum omnibus pertinenciis suis sicut predictum est et de omnibus de mandis ac sectis curiarum quarumcumque contra omnes homines tam Cristianos quam Iudeos inperpetuum warantizabimus acquietabimus et defendemus Concessi etiam pro me et heredibus meis sive quibuscumque assignatis nostris quod si nos vel quivis alius contra istam venerimus ordinacionem vel si in aliquo impediamus quo minus dictus capellanus et socius suus pacifice et quiete possint ibidem divina celebrare liceat dicto episcopo vel offic[iali] suo per quamcumque censuram ecclesiasticam in personas vel terras nostras proferendam unica tantum monicione premissa nos ab iniuriis et impedimentis cohibere et matricem ecclesiam de Wamberge cui nolo per premissa preiudicium generari indempnem conservare Et ad maiorem huius rei securitatem presentem cartam sigilli mei munimine roboravi Hiis testibus dominis Matheo de Columbar Iohanne de la Lynde Ricardo de Coleshulle Andrea Wak Hildebrond de London Henrico Esturmi Waltero Lillebon Rogero de Glaston Philippo Lucian Willelmo de Forestall militibus Hugone de la Penne tunc rectore ecclesie de Wamberge Waltero de Ameneia tunc vicario dicte ecclesie Iohanne filio Willelmi Roberto Rolaund et multis aliis